Партнёры

Проект делается
не в одиночку

Курс опирается на разрешения правообладателей, официальные корпусные данные и открытые научные ресурсы. Здесь мы благодарим тех, кто уже помогает.

Партнёры

Организации

Мы запрашиваем разрешение на каждый сторонний материал и используем его строго в согласованных пределах. Партнёрство начинается с одного письма — и мы всегда рады новым.

Тексты и аудио

Институт перевода Библии

Московский институт, издающий тщательно выверенные переводы на языки народов России, включая абхазский. Разрешил образовательное использование своих абхазских изданий — параллельных текстов и аудиозаписей — в материалах курса.

ibt.org.ru ↗
Корпусные данные

Abkhaz National Corpus

Абхазский национальный корпус (инфраструктура CLARINO, Университет Бергена) — 12,6 млн словоупотреблений. Разработчик корпуса предоставил проекту официальные частотные выгрузки, на которых строится учебный словарь.

clarino.uib.no/abnc ↗

Открытые ресурсы

На чьих плечах стоим

Помимо прямых партнёрств, курс опирается на открытые научные данные и библиотеки. Наши собственные производные данные мы тоже публикуем открыто.

  • Universal Dependencies: Abkhaz-AbNC — синтаксически размеченные предложения (CC BY-SA).
  • NorthEuraLex и PHOIBLE — базовая лексика и фонемные инвентари для сверки учебного ядра.
  • Апснытека — электронная библиотека абхазской книги, незаменимая для исследовательского этапа.
  • Наши открытые данные — частотные списки трёх корпусов: abkhlang.ru/docs/open-data.

Присоединиться

Станьте партнёром

Нам важны архивы и медиа с правочистыми текстами и записями живой речи, научные институции для редактуры и площадки для пилота. Любое партнёрство фиксируется письменно, использование материалов — только в согласованных объёмах и с атрибуцией.